Días extraños


La emboscada

In 1945 I came to this planet
I’ve seen many things
in this part of the world.
Let me tell you something…
Strange days –
I lived through strange days.
Life can be short or long
it depends where you go at night.
Alone and walking alone
through the grey Sunday streets
looking for someone…
The place was clean, well lit.
I went in and I said
(I suppose I said):
“Whisky please”.
The place was clean, well lit.
Two men in a corner were waiting.
I saw it from their hands.
You look at the hands,
not at the face
if you want to stay out of trouble.
I had fallen into reverie…
I dreamed a vague outline…
The whisky flowed,
sending me into the past.
Action! (Roll the cameras!)
Here comes a lightning tour of my life!
The two in the corner didn’t say a word.
Escuchaba ayer mismo un cantante,
uno de tantos,
y hallé mis ojos llenos de estupor al oír
“el cielo azul se muestra
espléndido y real”
(el cielo casi siempre tiene
algo de infernal).
Días extraños, vivimos días extraños.
Cantaba: oigo sonidos de swing que me
llegan del neolitico, del holoceno.
Oigo notas de un violín y me circundan
el alba y la mañana.
¿Quién sabe como era entonces el Río del Amazonas
y Alejandrías la Grande y los rezos y el amor?
¿Y como sería el color?
Me lamían sonidos que cubrían la rabia
y venganza de los hombres con mazas.
También batallas, matanzas
de los hombres civiles.
El hombre neozoico de la era cuaternaria.
Días extraños, vivimos días extraños.
En la voz de un cantante,
se refleja el sol,
cada amada cada amante.


testo di Manlio Sgalambro (traduzione di Benedict T. Fenner – Milagrosa Ortiz Martín) / musica di Franco Battiato, Días extraños (edizione in spagnolo di Strani giorni) in:
• Franco Battiato, La emboscada (edizione in spagnolo di L’imboscata), Universal Music, 1997
• Franco Battiato, La cura (singolo), Universal Music, 1997

Precedente La emboscada Successivo Gli Schopenhauer